==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སིདྡྷེ་ཀ་བཱི་ར་སཱ་དྷ་ནི། བོད་སྐད་དུ། དཔའ་བོག་ཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་དཔའ་བོག་ཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དོན་དུ། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་བྱས་ནས་དེའི་དབུས་སུ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སིདྡྷ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཨོཾ་བཱི་ར་སཏྭ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་ཨཀྵ་ཡ་སཏྭ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་བཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུས་པོས་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ལོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཡང༌། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་པྲཛྙཱནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །ཨོམ་པདྨཱནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཊཀྐི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་ནཱི་ལ་དཎྜཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་ལ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང༌། ཨོཾ་ཨཱ་ཙ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པས་མཎྜལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་མཆོད་པར་བྱའོ་ནང་གི་མཆོད་པས་ཀྱང་ངོ༌། །སྤྱོད་ལམ་གཙང་མར་བྱས་ནས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གར་པཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དཀར་པོའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཨ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་ཁ་
དོག་ལྔའི་འོད་ཟེར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྐང་པའི་མཐིལ་ནས་སྐྲའི་རྩེ་མོའི་མཐར་ཐུག་པ་ཁྱབ་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པས་བསགས་པ་དེ་རྣམས་མེད་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ

【汉语翻译】
དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
印度语：悉地迦维罗萨达尼。藏语：དཔའ་བོག་ཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། (勇士一体成就法)。向圣者妙吉祥顶礼！为了妙音勇士一体成就法的意义，制作四方形坛城，并在其中心，以“ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སིདྡྷ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，班匝，萨埵，悉地，吽，梭哈。)”献花。向东方等方位，以“ཨོཾ་བཱི་ར་སཏྭ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，维拉，萨埵，阿迪斯塔那，吽，梭哈。)”献花。以“ཨོཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，萨玛雅，萨埵，维拉，吽，梭哈。)”献花。以“ཨོཾ་ཨཀྵ་ཡ་སཏྭ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，阿刹亚，萨埵，嘉纳，吽，梭哈。)”献花。以“ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་བཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，嘉纳，萨埵，班匝，吽，梭哈。)”献花。同样，献上时食等。也向东方等方位，以“ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，亚曼达嘎亚，吽，梭哈。)”献花。以“ཨོཾ་པྲཛྙཱནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，般若安达嘎亚，吽，梭哈。)”献花。以“ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，班玛安达嘎亚，吽，梭哈。)”献花。以“ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，维格纳安达嘎亚，吽，梭哈。)”献花。向火等方位角落，以“ཨོཾ་ཊཀྐི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，扎吉ra匝亚，吽，梭哈。)”献花。以“ཨོཾ་ནཱི་ལ་དཎྜཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，尼拉丹达亚，吽，梭哈。)”献花。同样，以“ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཱ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，玛哈巴拉亚，吽，梭哈。)”和“ཨོཾ་ཨཱ་ཙ་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། (嗡，阿匝拉亚，吽，梭哈。)”献花，并按照适当的方式供养坛城，也包括内在的供养。行为举止保持清净，在自己喜欢的地方，坐在舒适的座位上。观想自己心间白色的པཾ་（bam，班）字完全变化为白莲花，莲花的花蕊上有ཨ་（a，阿）字完全变化为月轮，月轮之上白色的ཨོཾ་（om，嗡）字发出五种颜色的光芒。观想从那发出的光芒从脚底到头发尖端充满全身。通过那光芒的照耀，净化五蕴，从无始以来积累的贪嗔痴等烦恼都消除，然后观想五蕴为五方如来的自性。然后观想那些光芒融入种子字中。

【英语翻译】
The Sadhana of Accomplishing the One Hero.
The Sadhana of Accomplishing the One Hero.
In Sanskrit: Siddheka Vira Sadhani. In Tibetan: dpa' bo gcig tu grub pa'i sgrub thabs (The Sadhana of Accomplishing the One Hero). Homage to the noble Manjushri! For the purpose of the Sadhana of Accomplishing the One Hero of Manjughosha, make a square mandala and in its center, offer flowers with "OM VAJRA SATTVA SIDDHI HUM SVAHA." To the eastern and other directions, offer flowers with "OM VIRA SATTVA ADHISTHANA HUM SVAHA." Offer flowers with "OM SAMAYA SATTVA VIRA HUM SVAHA." Offer flowers with "OM AKSHAYA SATTVA JNANA HUM SVAHA." Offer flowers with "OM JNANA SATTVA VAJRA HUM SVAHA." Likewise, offer seasonal foods and so on. Also to the eastern and other directions, offer flowers with "OM YAMANTAKA YA HUM SVAHA." Offer flowers with "OM PRAJNANTAKA YA HUM SVAHA." Offer flowers with "OM PADMANTAKA YA HUM SVAHA." Offer flowers with "OM VIGHNANTAKA YA HUM SVAHA." To the fire and other directional corners, offer flowers with "OM TAKKI RAJAYA HUM SVAHA." Offer flowers with "OM NILA DANDAYA HUM SVAHA." Similarly, offer flowers with "OM MAHA BALAYA HUM SVAHA" and "OM ACIALAYA HUM SVAHA," and offer the mandala as appropriate, including the inner offerings. Maintain pure conduct and sit comfortably on a comfortable seat in a place that pleases the mind. In one's heart, visualize the white syllable PAM completely transforming into a white lotus, and on the stamen of the white lotus, the syllable A completely transforming into a lunar disc, and on top of the lunar disc, the white syllable OM emitting rays of five colors. Meditate that the rays emanating from it pervade from the soles of the feet to the tips of the hair. Through the illumination of those rays, purify the five aggregates, and eliminate all the afflictions such as attachment, hatred, and ignorance accumulated from beginningless time. Then, meditate that the five aggregates are the nature of the five Tathagatas. Then, contemplate that the rays of those enter into the seed syllables.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་དྲི་མ་མེད་པར་བྱས་ནས་བྱམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བ་དང༌། བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བུ་གཅིག་པ་བཞིན་དུ་དགའ་བ་ནི་བྱམས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡང་དག་པར་བསལ་བར་འདོད་པ་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །བྱ་བ་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མཐོང་བ་ལས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནི་དགའ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱེད་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་སོ་ཞེས་ཚད་མེད་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུར་བདག་བསྐྱེད་ཅིང་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འོད་ཟེར་འཐོན་ཏེ་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་གྱི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་དང་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་མེད་པར་བྱས་ནས་འོད་ཟེར་རྣམས་སླར་ལོག་སྟེ། ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམས་བྱུང་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་ཏེ། རང་གི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བའི་འཇམ་པའི་དབྱངས་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྐུས་ནམ་མཁའི་མཐིལ་གང་ནས་འོད་ཟེར་རྣམས་སླར་ལོག་ནས་རང་གི་ས་བོན་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་ཞིང་འཕྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ནས་མཁས་པས་རབ་ཏུ་དད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། མི་བྱེད་པའི་སྡོམ་པ་དང་
བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། བདག་ཉིད་དབུལ་བ་དང༌། ལམ་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་བྱས་ནས། ཕྱི་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཇི་ལྟའི་དོན་མཛད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྗེས་འཇུག་སངས་རྒྱས་ཡུལ་གཤེགས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འདིར་ནི་འབྱོན་པར་ཞུ། །མུཿཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །འདིའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་བགྲང་བར་བྱའོ། །གང་ལ་འདིར་བུམ་པ་དང༌། སྣམ་བུ་དང༌། ཤིང་རྟ་དང༌། གནས་དང༌། ལྷ་ཁང་དང༌། རི་ལ་སོགས་པ་མི་གཡོ་བ་དང༌།

【汉语翻译】
然后，使众生的相续清净，修持慈爱、悲悯、喜悦和舍弃。之后，视众生如独子般欢喜，是慈爱的特征。 желать彻底消除痛苦和痛苦的根源，是悲悯。见到事业圆满成就的方法而极度欢喜，是喜悦。对世间的八法保持舍弃，是舍弃，如是修持四无量心。从种子字生起文殊菩萨的身相，并予以执持。又从种子字放出光芒，摧毁六道众生的贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢等一切过患，消除众生的烦恼后，光芒再次返回，融入种子字中。又从种子字生出光芒，完全净化众生的界，以自身的光芒照亮，成为文殊勇士一体的身相，充满虚空，光芒再次返回，完全融入自己的种子字中。又从种子字的的光芒中生起和散发出的供养天女们，以鲜花等供品供养尊贵的文殊勇士一体的身相，智者应极度虔诚。然后，在他们面前忏悔罪业，受持不作恶的誓言，
随喜善根，回向善根，施舍自身，依止正道，皈依三宝，发起菩提心。之后，将供养天女们融入种子字中。之后：您为一切众生，成办如是之义，赐予成就。追随者往生佛刹后，祈请再次降临于此。以“穆 (藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆)”遣送。瑜伽士应将此福德和智慧资粮的利益，普遍地给予众生。对于此处的瓶子、毡子、车辆、住所、寺庙、山等不动之物，

【英语翻译】
Then, purify the minds of all sentient beings, and cultivate loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. Then, to rejoice in beings as if they were one's only child is the characteristic of loving-kindness. To wish to completely eliminate suffering and the causes of suffering is compassion. To rejoice greatly upon seeing the means to accomplish deeds perfectly is joy. To maintain equanimity towards the eight worldly concerns is equanimity, thus one should cultivate the four immeasurables. From the seed syllable, generate oneself as the form of Manjushri and hold onto it. Again, from the seed syllable, rays of light emanate, destroying all the faults of desire, hatred, ignorance, pride, and so on, of the sentient beings of the six realms. Having eliminated the afflictions of sentient beings, the rays of light return again and dissolve into the seed syllable. Again, rays of light arise from the seed syllable, completely purifying the realms of sentient beings. Illuminated by its own light, it becomes the form of Manjushri, the one hero, filling the expanse of the sky. The rays of light return again and completely dissolve into their own seed syllable. Again, the offering goddesses arising and radiating from the light of the seed syllable, offer flowers and other offerings to the noble Manjushri, the one hero, and the wise should be extremely devoted. Then, in front of them, confess sins, take vows not to commit evil,
rejoice in merit, dedicate merit, give oneself away, rely on the path, take refuge in the Three Jewels, and generate the mind of enlightenment. Afterwards, dissolve the offering goddesses into the seed syllable. Afterwards: May you, for all sentient beings, accomplish such meaning and grant attainments. Even if followers pass away to the Buddha-field, I request you to come here again. With "Mu (藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：穆)" send them away. The yogi should universally enumerate the benefits of this accumulation of merit and wisdom to all beings. Regarding the immovable things here, such as vases, felt, vehicles, dwellings, temples, mountains, and so on,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 གཡོ་བ་རྣམས་དེ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་སྟེ། རྣམ་པར་བརྟགས་ན་དཔེར་ན་གཟུགས་བརྙན་དང༌། སྒྱུ་མ་དང༌། རྨི་ལམ་ལྟ་བུའོ། །བདག་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་ཞིང་སྟོང་པ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བསམས་ནས་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་སྤངས་ཏེ། ངོ་མཚར་བའི་སྦྱོར་བ་ཙམ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་ན་བདག་གིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱའོ་ཞེས་དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྙིང་གར་པཾ་ཡིག་དཀར་པོའི་གཟུགས་བལྟའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ། དེའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཨ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་པོ་ཡོན་ཏན་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་ནི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ཨཱ་དཪྴ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་ཞུགས་ཏེ་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ཡོན་ཏན་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པ་ནི་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པའོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པ་ཉིད་
དེ་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སམཏྣ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཡིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་བཀུག་ནས་དེ་དག་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྐུར་བསྐྱེད་ནས། བདག་ལ་བླངས་ཏེ་ལུས་ལ་ཞུགས་ནས་འཇམ་དཔལ་གྱི་བདེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །མགྲོན་དུ་གཉེར་བ་དེ་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་ས་བོན་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཀྲཱི་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ

【汉语翻译】
所有这些动摇的事物都仅仅是影像，如果加以分别观察，比如像是影像、幻术和梦境一般。我自身也是无自性的，如同梦境一般。因此，通过“空性”来修习，并念诵使空性稳固的咒语：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）这样思索后，舍弃对自性之身的傲慢，仅仅安住于不可思议的瑜伽之中。之后应当这样思维：为何我安住于空性之中，我要为一切众生做利益。应当如是思维。在其心间观想白色པཾ་字。由此完全转化成莲花。在其花蕊上，ཨ་字完全转化成月轮，月轮上具有ཨ་字等十六个元音字母，将其功德增至两倍，从而使三十二相完全清净。由此完全转化，观想月轮。其上观想白色ཨོཾ་字。念诵：阿达夏加那，梭巴瓦，阿特玛果杭。（藏文：ཨཱ་དཪྴ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，梵文天城体：आदर्शज्ञान स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：ādarśajñāna svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：圆镜智自性我）。之后，从ཀ་字开始的三十四个字母，加入六个字母，成为四十个字母，将其功德增至两倍，从而使八十随好完全清净。其上是第二个月轮。这些的自性融为一体，由此具有平等性智，念诵：萨曼塔加那，梭巴瓦，阿特玛果杭。（藏文：སམཏྣ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：समत्नज्ञान स्वाभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：samatnajñāna svābhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：平等智自性我）。在月轮之上观想ཨོཾ་字。ད་字完全转化，观想成为因和果的蓝色乌 উৎপལ་。在其花蕊上，观想安住于月亮之上的ཨོཾ་字。之后，具有个别观察智，念诵：扎雅贝恰那加那，梭巴瓦，阿特玛果杭。（藏文：པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：प्रत्यवेक्षणज्ञान स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：pratyavekṣaṇajñāna svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：观察智自性我）。之后，从种子字生出的光芒，勾召六道众生，将他们转化为一个勇士成就之身，然后取入自身，进入身体，享受如文殊菩萨一般的快乐。将作为客人的那些众生放入光芒的种子字中。由此具有成所作智，念诵：格日扎呀努什塔那加那，梭巴瓦，阿特玛果

【英语翻译】
All those moving things are merely reflections. If analyzed, they are like reflections, illusions, and dreams. I myself am also without inherent existence, like a dream. Therefore, meditate on emptiness through "emptiness" and recite the mantra that stabilizes emptiness: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham, Literal Chinese Meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure I.) After thinking this, abandon the pride of the self-nature body and abide only in the inconceivable yoga. Afterwards, one should think: Why should I, abiding in emptiness, benefit all beings? One should think in this way. In its heart, visualize the white letter པཾ་ (pam). From its complete transformation, a lotus. In its stamen, the letter ཨ་ (a) completely transforms into a moon disc, and on the moon disc are the sixteen vowels, beginning with the letter ཨ་ (a), doubled in merit, thus purifying the thirty-two marks. From its complete transformation, meditate on the moon disc. On top of it, meditate on the white letter ཨོཾ་ (om). Recite: Adarsha Jnana Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan: ཨཱ་དཪྴ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: आदर्शज्ञान स्वभाव आत्माकोऽहं, Sanskrit Romanization: ādarśajñāna svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese Meaning: Mirror-like wisdom self-nature I.) Then, the thirty-four letters beginning with the letter ཀ་ (ka), with six letters added, becoming forty letters, doubled in merit, thus purifying the eighty minor marks. Above it is the second moon disc. The nature of these is unified as one, from which arises the wisdom of equality. Recite: Samatna Jnana Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan: སམཏྣ་ཛྙཱ་ན་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: समत्नज्ञान स्वाभाव आत्माकोऽहं, Sanskrit Romanization: samatnajñāna svābhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese Meaning: Equality wisdom self-nature I.) On top of the moon disc, meditate on the letter ཨོཾ་ (om). From the complete transformation of ད་ (da), meditate on the blue utpala that has become cause and effect. In its stamen, meditate on the letter ཨོཾ་ (om) residing on the moon. Then, possessing discriminating wisdom, recite: Pratyavekshana Jnana Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan: པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: प्रत्यवेक्षणज्ञान स्वभाव आत्माकोऽहं, Sanskrit Romanization: pratyavekṣaṇajñāna svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese Meaning: Investigating wisdom self-nature I.) Then, the rays of light arising from the seed syllable hook the sentient beings of the six realms, transform them into the form of a single hero accomplished, then take them into oneself, enter the body, and enjoy the bliss of Manjushri. Place those who are invited as guests into the seed syllable of light. Thus, possessing the wisdom of accomplishing activities, recite: Kritya Anusthana Jnana Svabhava Atmako

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་དྲུག་པོའི་སེམས་ཅན་རྣམས་བཀུག་ནས་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་ཞུགས་ཏེ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་ནས་ས་བོན་གྱི་མཚན་མ་རྣམས་ཕ་རོལ་ལས་འཁོར་ཏེ་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ་ཟླ་བ་འཐུང་བ་ལ་བརྟེན་པ། འགྲོ་བ་རྣམས་འོད་ཀྱིས་སྣང་བར་མཛད་པ། ཕྱག་གཉིས་པ། ཞལ་གཅིག་པ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ལྷའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཟུར་ཕུད་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པའི་ནང་ན་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་ཨུཏྤ་ལ་བསྣམས་པ། གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པ། ཐུགས་ཀའི་པདྨ་དམར་པོ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་ཡིག་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤ་ལ་དེའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཆོད་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ལྷའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ། དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཡང་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་
པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སུ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམས་པའི་མཐར་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱཀྵྞི་དུཿཁཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱཻ་དཾ་ན་མཿཞེས་བཟླས་ནས་མཐར་བསྟོད་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་ལྡང་བར་བྱའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱའོ། །དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
ཧཾ། 如此说。之后从种子字放出光芒，将六道众生勾召，融入种子字中，成为同味一体，然后种子字的标识从彼处回转，成为勇士一体的薄伽梵，安住于月轮之上，依靠饮月。以光芒照亮众生。双手，一面，身色白色。以金刚跏趺坐姿安住。以天神的装饰庄严。以五髻装饰头部，安住于各种光芒之中。左手持乌 উৎপལ་（梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花），右手施胜施印。于心间的红莲花上，安住于月轮之上，嗡字完全变化，从那उत्पल（梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）的花蕊中，于月亮上安住的种子字中生出的光芒，使供养诸神欢喜。双手，身色白色，手中持着充满天神之水的宝瓶。祈愿吉祥勇士一体成就，胜利，胜利，如此说着，为薄伽梵沐浴。之后，薄伽梵的头部是不动佛。诸神也作供养。之后，具有法界完全清净的智慧，सुविशुद्धधर्मधातुज्ञानस्वभाव आत्माकोऽहम्（藏文：སུ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，梵文天城体：सुविशुद्धधर्मधातुज्ञानस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：suviśuddhadharmadhātujñānasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：我是自性完全清净法界智慧），如此说。如是之薄伽梵，尽己所愿地观修。观修的最后，念诵。嗡 班匝 达革尼 杜喀匝达 班匝 嘉纳 牟日达耶 嘉纳 嘎雅 瓦给夏瓦ra 阿ra 巴匝 纳雅 德 纳玛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱཀྵྞི་དུཿཁཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ，梵文罗马拟音：oṃ vajratākṣṇi duḥkhaccheda prajñājñānamūrtaye jñānakāya vāgīśvara arapacanāya te namaḥ），有些地方念诵嗡 瓦给 丹 纳玛（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱཻ་དཾ་ན་མཿ，罗马拟音：oṃ vākyai daṃ namaḥ），最后赞颂，供养，祈愿后起身。以诸神的傲慢，成办所有世间众生的利益。勇士一体成就之修法圆满。

【英语翻译】
Haṃ. Thus it should be said. Then, from the seed syllable, light radiates, summoning the sentient beings of the six realms, merging into the seed syllable, becoming of one taste, and then the marks of the seed syllable revolve from that place, becoming the Bhagavan, the One Hero, abiding on the lunar disc, relying on drinking the moon. Illuminating beings with light. Two hands, one face, body color white. Abiding in the vajra posture. Adorned with divine ornaments. The head adorned with five tufts of hair, abiding within various lights. In the left hand holding an उत्पल (Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus), the right hand granting the supreme gift. On the red lotus at the heart, abiding on the lunar disc, the syllable Om completely transforms, and from the pistil of that उत्पल (Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus), from the seed syllable abiding on the moon, the light that arises makes the offering deities rejoice. Two hands, body color white, holding in the hands a vase filled with divine water. May the glorious One Hero be accomplished, victory, victory, thus saying, bathing the Bhagavan. Then, the head of the Bhagavan is Akshobhya. The deities also make offerings. Then, possessing the wisdom of the completely pure realm of Dharma, सुविशुद्धधर्मधातुज्ञानस्वभाव आत्माकोऽहम् (Tibetan: སུ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: सुविशुद्धधर्मधातुज्ञानस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: suviśuddhadharmadhātujñānasvabhāva ātmako'ham, Chinese literal meaning: I am the self-nature completely pure Dharma realm wisdom), thus it should be said. Such a Bhagavan, meditate as long as desired. At the end of the meditation, recite. Om Vajra Takshni Duhkhacheda Prajna Jnana Murtaye Jnana Kaya Vagishvara Arapacanaya Te Namah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱཀྵྞི་དུཿཁཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ, Romanization: oṃ vajratākṣṇi duḥkhaccheda prajñājñānamūrtaye jñānakāya vāgīśvara arapacanāya te namaḥ), in some places recite Om Vakye Dam Namah (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱཻ་དཾ་ན་མཿ, Romanization: oṃ vākyai daṃ namaḥ), and finally, after praising, offering, and making aspirations, arise. With the pride of the deities, accomplish the benefit of all worldly beings. The sadhana of the accomplishment of the One Hero is complete.

============================================================

